Hồng nhan bạc mệnh chỉ những người phụ nữ xinh đẹp nhưng số phận kém may mắn, bạc bẽo, gặp nhiều gian truân. Trong tiếng Trung, Hồng nhan bạc mệnh là 红颜薄命 /Hóng yán bó mìng/
Hồng nhan bạc mệnh là gì?
• 红颜 /hóng yán/ hồng nhan: “nhan” ở đây chỉ dung nhan, “hồng nhan” chỉ những người phụ nữ đẹp, dung mạo mĩ miều.
Đang xem: Hồng nhan bạc phận là gì
• 薄 /bó/ bạc: “bạc” chỉ bạc bẽo, không may mắn.• 命 /mìng/ mệnh: “mệnh” chỉ số mệnh, số phận.
“Hồng nhan bạc mệnh” 红颜薄命 /Hóng yán bó mìng/ chỉ những người phụ nữ xinh đẹp nhưng số phận kém may mắn, bạc bẽo, gặp nhiều gian truân.
Đối với tứ đại mỹ nhân Trung Quốc, nếu dùng câu tục ngữ “hồng nhan bạc mệnh” này để diễn tả cuộc đời của họ thì cũng không phải là nói quá. Tây Thi bị thả trôi sông, Vương Chiêu Quân uống thuốc độc tự vẫn vì không thể chịu đựng sự nhục nhã khi phải gả liên tiếp cho nhiều người, Điêu Thuyền xuất gia làm ni cô còn Dương Quý Phi bị vua ban chết.
Xem thêm: Gáy Sách Tiếng Anh Là Gì ? Gáy Sách Trong Tiếng Anh Là Gì
Trong xã hội hiện đại, tục ngữ “Hồng nhan bạc mệnh” 红颜薄命 /Hóng yán bó mìng/ vẫn được sử dụng. Tuy nhiên câu tục ngữ này không còn đúng trong nhiều trường hợp nữa. Mà ngược lại trong xã hội hiện đại, những cô gái xinh đẹp, kiều nữ lại được ưu ái, được mọi người ngưỡng mộ, đạt được thành công trong nhiều lĩnh vực. Vì vậy mọi người thường đùa nhau, ví von câu “hồng nhan bạc mệnh” thành “ hồng nhan bạc tỷ”.
Thành ngữ đồng nghĩa
Một số câu gần nghĩa với “Hồng nhan bạc mệnh” 红颜薄命 /Hóng yán bó mìng/ bao gồm:
• 红颜浅薄 /Hóng yán qiǎn bó/ Hồng nhan thiển bạc• 命薄如花 /mìng báo rú huā/ Mệnh bạc như hoa• 佳人薄命 /jiārén bó mìng/ Giai nhân bạc mệnh• 美人命薄 /měi rén mìng báo/ Mỹ nhân bạc mệnh
Cách sử dụng thành ngữ Hồng nhan bạc mệnh
Chúng ta cùng tìm hiểu cách sử dụng thành ngữ qua việc đặt câu có sử dụng “Hồng nhan bạc mệnh” 红颜薄命 /Hóng yán bó mìng/ như sau:
– 她结婚三次,丈夫都不幸死去,真可说是红颜薄命。/Tā jiéhūn sān cì, zhàngfū dōu bù xìng sǐqù, zhēn kě shuō shì hóng yán bó mìng/Cô ấy kết hôn 3 lần, nhưng lần nào cũng đều không may mắn mất chồng, đúng là “hồng nhan bạc mệnh” mà.
Xem thêm: Từ Vựng Tiếng Anh Về Tính Cách Con Người Tiếng Anh Là Gì ? Vietgle Tra Từ
– 妇女解放运动就是要彻底改变“红颜薄命”的悲剧,让妇女自己掌握命运。/Fùnǚ jiěfàng yùndòng jiù shì yào chèdǐ gǎi biàn “hóng yán bó mìng” de bēijù, ràng fùnǚ zì jǐ zhǎngwò mìng yùn/Cuộc vận động giải phóng phụ nữ chính là để thay đổi bi kịch “hồng nhan bạc mệnh của người phụ nữ, để họ có thể tự quyết định số phận của mình.
Hi vọng sau bài viết này của VLEDU, các bạn hiểu hơn về ý nghĩa cũng như cách dùng của tục ngữ “Hồng nhan bạc mệnh” 红颜薄命 /Hóng yán bó mìng/